Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Petervan Poem’ Category

Man on canvas

Petervan Artwork © 2019 – Little man on canvas – Acryl on Canvas – 10x10cm

 

Ik luister, dus ik ben

Ik kijk, dus ik ben

Ik teken, dus ik ben

Ik schrijf, dus ik ben

Ik componeer, dus ik ben

Ik creëer, dus ik ben

Ik loop, dus ik ben

Ik rust, dus ik ben

Ik huil, dus ik ben

Ik dans, dus ik ben

Ik schilder, dus ik ben

Ik peins, dus ik ben

Ik de-peins, dus ik ben

Meen je dat echt?

J’écoute, donc je suis

Je regarde, donc je suis

Je dessine, donc je suis

J’écris, donc je suis

Je compose, donc je suis

Je crée, donc je suis

Je cours, donc je suis

Je me repose donc je suis

Je cris, donc je suis

Je danse, donc je suis

Je peins, donc je suis

Je pense, donc je suis

Je dé-pense, donc je suis

Vraiment?

I listen, therefore I am

I look, therefore I am

I draw, therefore I am

I write, therefore I am

I compose, therefore I am

I create, therefore I am

I run, therefore I am

I chill, therefore I am

I cry, therefore I am

I dance, therefore I am

I paint, therefore I am

I pense, therefore I am

I ex-pense, therefore I am

Really?

 

Je depense

 

This post is the start of a short series of posts on who and where I am/you are, and a set of new interventions and provocations to renew aliveness and alertness in what we observe and what we hope for. Looking forward to creating spiritual, moral and aesthetical advancement together.

You can subscribe via email to these posts via the “Follow blog via email” in the upper right corner of this page. Enjoy!

petervan-signature

 

Read Full Post »

CarPaint-01w floor of paint shop Christie Hemm Klok

Floor of paintshop - Picture by Christie Hemm Klok

 

De pols was weerbarstig

en brak in duizend snippers

Daar lagen ze dan

Als stukken van een nieuwe puzzel

Waar we het raden naar hebben

Op een hoopje

Zoals kinderen na het springen

“We zijn een hoopje” Zei ze

Toen ze hopend op een hoop bij elkaar lagen

Het zwarte canvas van de trampoline

+++ Rough translation +++

The wrist

Refractory

Broke into thousand snippets

There they were

Pieces of a brand new jig-saw puzzle

Its purpose still unclear

A little heap

Like children after jumping

“We are a little heap” She said

When they were lying hoping on a heap

The black canvas of the trampoline

Read Full Post »

Woorden maken me moe

De stilte ontwaakt me

Het bombast verveelt, vervelt

Kwetsbaarheid heelt

Traagheid verdiept

Het banale en marginale

Dragers van schoonheid in lelijkheid

Dan nog liever

De verse bloesem in de hoge kruin

De geur van gegrild vlees

De liefde van merrie en veulen

De drang naar zorgvuldigheid

De kracht van eenvoud

Zuiverheid, Alertheid en coherentie

Allen verleiden ze me

 

+++ rough translation +++

Words make me tired

Silence awakens

Bombast bores and peels

Healing vulnerability

Deepening Slowness

Banality and frugality

Carriers of beauty in utter ugliness

Then rather

The fresh blossom in the treetop

The smell of grilled meat

The love of mare and foal

The craving for careful

The power of simplicity

Purity, alertness and coherence

They all seduce me

Read Full Post »

Poem 21418

Ik wou dat ik jouw schilderij was

Gestreeld worden door je penselen

Geslagen door je vodden en lompen

Overspoeld met kleur als door een zacht deken

Rough translation

I wished I was your painting

Caressed by your brushes

Beaten by your rags and tatters

Washed with colour as by a soft blanket

Read Full Post »

Ik droomde dat ik een boek over dromen las,

en niet meer wist waar en waarom ik was

rough translation

I dreamt I was reading a book of dreams,

and forgot where and why I was

Read Full Post »

Verstillen in het zachte licht,

kijken naar dingen die niet bewegen,

luisteren naar muisstille muizen

Tasten waar geen houvast is

Smaken waar geen papillen zijn

Ruiken met de neus in de wind

Op een tractor voren trekken in klei

Een van Tesla, op elektriciteit

Van stilte en kracht

Het is zacht

De wind waait hard

En ik hunker me in de straalwarmte van de cockpit

 

Rough translation

Becoming silent in the gentle light

Watching motionless scapes

Listening to mouse-still mousses

Touching without holding

Tasting with no budies

Smelling with one’s nose in the air

On the tractor drawing furrows of clay

One from Tesla, electrical

From silence and power

All is soft

The wind blows hard

And I long for the radiant heat of the cockpit

Read Full Post »

vlinder

Vlinder

De vlinder rust uit op mijn hand

Kwetsbaar in de late zomer

Ik voel de sprieten die haar verkennen

De aarde ademt nu al mistig vocht

Kleumend strompelen we de herfst binnen

Humus en blaren kunnen niet verbergen

Dat het blad is omgeslaan

Mijn botten kreunen in protest

In heimwee naar zon, bijen en geroosterd vlees

Deze bocht zullen we ook weer nemen

En blij zijn er nog te zijn

Als de winter zich straks van haar witte vacht ontdoet

Zijde en rupsen in overvloed

 

Butterfly (rough translation)

The butterfly rests on my hand

Vulnerable in the late summer

I feel the feelers exploring her

The earth breathing fog and damp

Shivers stumble into autumn

Humus and leaves cannot gloss over

The page that has been turned

My bones moan in protest

Homesick longing for sun, bees, and roasted meat

We’ll take this turn too

Happy to be still around

When winter peels her white fur

Silk worms and caterpillars abound

 

Read Full Post »

Older Posts »

%d bloggers like this: